
succesrecept voor de AKV-toets”
Vereniging Buitenlands Gediplomeerde Artsen
Het boek ‘Hoe zit het met staan?’ is in prijs verlaagd door de VBGA! Paul Herfs, adviseur VBGA en tevens een van de initiatiefnemers voor het maken van het boek, heeft onderhandeld met uitgeverij Bohn Stafleu en Van Loghum om het boek, dat eerst meer dan 90 Euro kostte, in prijs te verlagen.
Lees verder “Boek ‘Hoe zit het met staan?’ in prijs verlaagd!”De VBGA werd geattendeerd op een vrijwilligers organisatie in de regio Amsterdam. Deze organisatie biedt ondersteuning bij het op hoger nivo brengen van o.a. mensen uit de doelgroep van de VBGA.
Op hun website staat meer over de taalhulp die deze vrijwilligers bieden, en over wie in aanmerking kan komen voor deze vorm van begeleiding. De organisatie is actief in de regio Amsterdam (waar hun vrijwilligers wonen), maar in de praktijk begeleiden ze ook wel eens mensen die studeren in Utrecht of Leiden.
Op woensdag 14 oktober 2015 heeft Taleninstituut Babel voor de academische beroepen (arts, tandarts, apotheker, GZ-psycholoog, psychotherapeut en klinisch fysici) weer een voorlichtingsbijeenkomst georganiseerd over het assessment.
Op deze dag werd uitgelegd hoe e.e.a. georganiseerd is mbt. de Assessment procedure. Tevens werd er informatie verstrekt over specifieke onderdelen. Onderstaande sprekers kwamen aan het woord:
Aan het eind van de informatiedag was er een ruimte voor plenaire vragen ronde.
This is the only page in this website that is not in the dutch language.
In order to help people who do not master the dutch language yet, we have some volunteers where you can ask initial questions in your own language.
NOTE: This faciility should be used to get you started! Your main goal should be: mastering the dutch language; it is essential for you to get your degree recognised and for future work in the Netherlands.
You can contact someone who speaks your language to ask questions for the specified languages.
For russian speaking collegues
For spanish speaking collegues
Het is heel belangrijk dat je veel Nederlands spreekt. Als je geen Nederlandse partner hebt, geen Nederlandse collega’s en geen leuke Nederlandse buren, dan kun je bij verschillende organisaties een taalmaatje aanvragen.
Taalmaatjes van verschillende organisaties |
---|
Gilde SamenSpraak Leiden Madelon Smit-Den Blanken 071-5123715 info@gildesamenspraakleiden.nl www.gildesamenspraakleiden.nl |
SamenSpraak Gilde Zoetermeer Joke Tom 079-3318736 gilde@svcz.nl www.vipzoetermeer.nl |
SamenSpraak Alphen aan den Rijn Gilde Alphen aan den Rijn Daphne Schoo 0172-409967 daphne_schoo@hotmail.com www.gildealphenaandenrijn.nl |
Taalcoaches Bollenstreek Noordwijkerhout, Noordwijk, Lisse, Teylingen, Hillegom Bibliotheek Bollenstreek Trudy de Moel 06-20032258 tdmoel@bibliotheekbollenstreek.nl www.bibliotheekbollenstreek.nl |
Fietsvriendinnen (alleen voor vrouwen) Landelijk Steunpunt Fiets Angela van der Kloof 013-5359043 info@fietsvriendinnen.nl www.fietsvriendinnen.nl |
Vluchtelingenwerk Zuid-Holland Midden Els de Kraker 071-5133088 infoleiden@vwzhm.nl http://www.vwzhm.nl |
Vluchtelingenwerk Zuid-Holland Noord Petran Tulkens 071-5153133 svwro@xs4all.nl |
Inburgeren doe je samen Leidschendam, Voorburg, Leidschenveen, Rijswijk Vluchtelingenwerk Zuid-Holland Noord locatie Leidschendam-Voorburg Petra Mast 070-3202057 petramast@svlv.org www.svlv.org |
Taalcoachproject Participe Alphen aan den Rijn, Aarlanderveen, Zwammerdam Corina van Vuuren 0172-425555 c.van.vuuren@participe.nu www.participe.nu |
Haagse Ontmoetingen HOF Promotie Haags Vrijwilligerswerk Suzanne Letterie 070-3024454 sl@hofnet.nl www.hofnet.nl |
Stichting Ontmoeting met Buitenlandse Vrouwen Ingrid Suasso 070-3456005 info@obvdenhaag.nl www.obvdenhaag.nl |
SamenSpraak Gilde Den Haag Ellie Christoffersen 070-3561281 samenspraakdenhaag@hetnet.nl www.gildedenhaag.nl |
Wegwijs in Nederland ROC Mondriaan Ellen Diepenbroek 06-18490469 wegwijs@rocmondriaan.nl www.rocmondriaan.nl |
Coaching en Integratie 2009 Rijswijk Stichting Vluchtelingenwerk Rijswijk Renée van Wirdum 070-3945754 vwrijswijk@orange.nl www.vluchtelingenwerkrijswijk.nl |
Buitenlanders die de Nederlandse taal willen leren, klagen er vaak over dat hun Nederlandse partners en vrienden liever geen Nederlands met hen willen spreken.
Daardoor wordt het leren van de Nederlandse taal aanzienlijk moeilijker voor deze buitenlanders. Als iemand alleen tijdens de lessen Nederlands spreekt, blijft het Nederlands heel lang een vreemde taal, terwijl het de bedoeling is dat het de tweede (gebruiks)taal wordt.
Als je samenwoont of in één huis leeft met iemand die de Nederlandse taal wil leren, kun je hem of haar natuurlijk die belangrijke kans bieden om, buiten de lessen om, extra Nederlands te oefenen. Dit zal hem of haar uiteraard helpen om veel sneller vorderingen te maken. In de praktijk blijkt echter vaak dat het nog niet zo makkelijk is om dat consequent vol te houden, omdat de communicatie een stuk moeizamer wordt wanneer een van de twee het Nederlands (nog) niet zo goed beheerst. Vandaar de volgende tips.
Spreek af om elke dag een uurtje uitsluitend Nederlands te spreken. Kies een vast tijdstip en houd je daar vervolgens beiden consequent aan. Voorkom dat de afspraak verwatert.
Probeer zo veel mogelijk te beschrijven wat je tijdens dat uur ziet en wat je doet. Juist momenten waarop je praktische, dagelijkse activiteiten uitvoert, zijn heel geschikt. Boodschappen doen, koken, het huis schoon maken.
Herhaal je zinnen en herhaal nieuwe woorden bij voorkeur verschillende keren. Bakken, snijden, koffie zetten, de deur open doen… het is allemaal nieuw en door deze woorden vaak terug te laten keren, kan iemand ze ook echt gaan onthouden. Iemand moet minimaal tien keer een nieuwe woord in een andere taal hebben gehoord om het überhaupt te kunnen onthouden en zelfs honderd keer om het te kunnen gebruiken. Herhalen is dus niet overbodig, maar nodig. Ook zinstructuren herhalen (en variëren) is zeer waardevol.
De NT2-cursist zal zelf natuurlijk de nodige fouten maken. Het is zeker niet nodig om al die fouten te corrigeren, maar het is wel goed om te voorkomen dat bepaalde constructiefouten ‘inslijten’ en dan later weer met veel pijn en moeite afgeleerd moeten worden. Dat geldt met name als het werkwoord op een verkeerde plaats staat.
Als een Nederlandse zin met een element van tijd of plaats begint, komt het onderwerp na het werkwoord. Vergelijk: Ik ga morgen naar Amsterdam en Morgen ga ik naar Amsterdam. In veel andere talen is dat niet zo (Tomorrow I go to Amsterdam, Demain je vais á Amsterdam). De Nederlandse structuur is lastig voor veel NT2-studenten en het is waardevol als hun zinnen met deze fout af en toe gecorrigeerd worden. U kunt eenvoudig de zin correct herhalen, zonder nadere uitleg.
Een ander lastig punt is het feit dat wij veel werkwoorden op het einde van de zin plaatsen: Ik ga in de tuin zitten; Ik heb vandaag hard gewerkt.
Ook hier geldt: herhaal eenvoudig de zin in gecorrigeerde vorm.
Beperk u tot veel praten en af en toe corrigeren. Het is niet nodig om uit te leggen wat de regels zijn – dat gebeurt al in de NT2-cursus. U hoeft dus niets toe te lichten als u een foute zin corrigeert. Om te voorkomen dat er een gesprek over zinstructuren ontstaat, kun u de correcties simpelweg combineren met een handgebaar. Als iemand vergeet om het werkwoord op de tweede positie te zetten, steekt u twee vingers in de lucht (“tweede positie”) en u herhaalt de zin. Als iemand vergeet om het werkwoord achter in de zin te plaatsen, wijst u met een boog in de lucht naar links (voor de kijker rechts: “achter in de zin”) terwijl u de gecorrigeerde zin uitspreekt. Deze gebaren gebruiken we ook in de lessen. Na verloop van tijd hoeft u alleen maar het gebaar te maken en kan de NT2-student zijn of haar eigen zin corrigeren.
Als u de fout in het Nederlands gaat uitleggen, bestaat het gevaar dat u toch weer een andere taal nodig heeft om de lastige theorie duidelijk te maken, of dat de NT2-student theoretische vragen gaat stellen.
Als u echt wezenlijke onderwerpen wilt bespreken, kies dan voor een taal die u allebei machtig bent. Voorkom dat één van de gesprekspartners gefrustreerd raakt doordat hij of zij nog onvoldoende woordenschat heeft, en zich nog niet voldoende kan uiten.
Het zal in het begin onwennig zijn om ineens in een soort leraar-leerlingverhouding terecht te komen, maar bedenk dat het tijdelijk is en dat de vorderingen die je partner/huisgenoot op deze manier kan maken, de moeite waard zijn. Hij of zij doet tenslotte zelf ook al heel veel moeite om die rare nieuwe taal onder de knie te krijgen…
Heel veel succes bij al jullie pogingen!